译文
你舞姿回旋荡漾,舞动在宛丘之上。我倾心恋慕你啊,却不敢存有奢望。
敲得鼓儿咚咚响,舞动宛丘平地上。无论寒冬与炎夏,洁白鹭羽手中扬。
敲得瓦缶当当响,舞动宛丘大道上。无论寒冬与炎夏,鹭羽饰物戴头上。
注释
宛丘:四周高中间平坦的土山。
子:你,这里指女巫。汤(dàng):“荡”之借字。这里是舞动的样子。一说游荡,放荡。
洵:确实,实在是。有情:尽情欢乐。
望:德望。一说观望;一说望祀;一说仰望。
坎其:即“坎坎”,描写击鼓声。
无:不管,不论。
此诗三章,首章感情浓烈,开篇两句写诗人为巫女优美奔放的舞姿而陶醉,情随舞起,两个“兮”字,看似寻常,实深具叹美之意,流露出诗人不能自禁的爱恋之情。而巫女径直欢舞,似乎没有察觉那位观赏者心中涌动的情愫,这使诗人惆怅地发出了“洵有情兮,而无望兮”的慨叹,同是两个“兮”字。又可品味出他单相思难成好事而徒唤奈何的幽怨之意。第二、三章全用白描手法,无一句情语,但所描绘的巫舞场景,仍处处可感受到诗人情之所系。在欢腾热闹的鼓声、缶声中,巫女不断地旋舞着,从宛丘山上坡顶舞到山下道口,从寒冬舞到炎夏;空间改变了,时间改变了,她的舞蹈却没有什么改变,仍是那么神采飞扬,仍是那么热烈奔放,仍是那么深具难以抑制的野性之美;而同时——尽管诗中未明言但
参考资料:
寒灯焰小,骤讶飘扬,历乱抽琼叶。翠膏微沸。凝眸处、细语宛闻啾哳。
奇花漫结。偏对我、清谈飞屑。情黯然、怨绿愁红,诉与光明佛。
清绝萧斋拜月。奈闲愁逗引,无故饶舌。夜深休说。
银釭畔、生怕暗将春泄。吟怀正郁。且任尔、淡描轻抹。
卜曙窗、挥麈人来,同晓蝉喧聒。
吴江净如镜,吴艇轻如飞。吴山远如画,此景天下稀。
秋风晓槭槭,秋雨凉霏霏。谁将菰菜撷,正是鲈鱼肥。
时有季鹰者,怀此知所归。浩歌有馀乐,肯乐首阳饥。
亲朋不可挽,飘忽云边衣。亦闻有富贵,大第严朱扉。
食必列钟鼎,侍妾鸣珠玑。簪裾望颜色,宾从生光辉。
一言转造化,枯朽生芳菲。功高责更重,势或干天威。
福深祸亦称,颠覆始知机。斯人悟兹理,吊世潜欤欷。
浮沉顾宠禄,安能与心违。沧波浩无际,草木情依依。
可以恣幽步,白云藏钓矶。静引一杯酒,高歌怜昨非。
数峰太湖上,斜阳明翠微。虚亭展遗像,想见犹忘机。