背诵 赏析 注释 译文

国风·卫风·伯兮

先秦佚名

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。

译文及注释

译文
我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。
自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。

注释
伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。
桀:同“杰”。
殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。
膏沐:妇女润发的油脂。
适(dí):悦。
杲(

鉴赏

  战争会破坏很多东西,而它首先破坏的是军人自身的家庭生活。军人尚未走到战场,他们的妻子已经被抛置在孤独与恐惧中了。她们的怀念不是一般的怀念,那永远是充满不安和忧虑的。等待出征的丈夫回来,几乎成为她们生活中唯一有意义的内容。

  然而战争又总是不可避免的。不管一场正在进行的战争其必要性如何、能否被评判为“正义”,从事这场战争的群体和它的领导者,总是要勉励群体中的成员为之付出最大的努力、最大的牺牲。国家给军人以荣誉,使他们认为自己付出的努力和牺牲是值得的;这荣誉也会影响他们的家人——尤其是妻子,使她们认为家庭生活的破坏以及自身的痛苦都是有价值有意义的。因此,写妻子怀念从军的丈夫的诗篇,通常会包含两方面的内容:为丈

  

创作背景

  关于此诗的题旨、背景,《毛诗序》解释为:“《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”意思是说:理想的政治不应该使国人行役无度,以至破坏了他们的家庭生活。实际所谓“刺”在诗中并无根据,不过作者所表达的儒家政治理想,却是符合诗中女主人公的愿望的。  

参考资料:

1、 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:128-130
2、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:125-128
猜您喜欢
背诵 赏析 注释 译文

又六言

宋代程俱

临汝音容近隔,源明生死俄分。可但一朝千古,真成聚沫浮云。

背诵 赏析 注释 译文

潘隆宇六十有一

明代张萱

南极星高甲子周,西湖松菊正宜秋。青毡寒照鬓边雪,绿玉閒携杖上鸠。

曾说骑驴寻洛邑,不须跨鹤问扬州。一尊三祝惭浦柳,能否相从汗漫游。

背诵 赏析 注释 译文

送秉之还吴

明代王鏊

不见倏七年,相见只三月。不知三月后,又作几时别。

别离苦多会苦少,风雨萧萧竹窗晓。自笑閒官日日忙,夜短情长谈未了。

我生迂僻寡朋俦,坡云海内一子由。只今子由又欲去,何以慰我平生愁。

子今去矣我何有,为买湖滨田十亩。下栽禾黍上木奴,菱芡荷花绕前后。

读书稍暇来朝班,我却归卧湖山间。

背诵 赏析 注释 译文

江夜

明代邱云霄

寒月傍人湖畔宿,野烧隔江明渐枯。竹深村巷时惊犬,夜半沙头人打鱼。

背诵 赏析 注释 译文

吾趋唐寅自述不惑之齿于桃花庵,画并书

明代唐寅

鱼羹稻衲好终身,弹指流年到四旬;
善亦懒为何况恶,富非所望不忧贫。
僧房一局金藤着,野店三杯石冻春;
自恨不才还自庆,半生无事太平人。

后改
田衣稻衲拟终身,弹指流年了四旬;
善亦懒为何况恶,富非所望不忧贫。
僧房一局金藤着,野店三杯石冻春;
如此福缘消不尽,半生落魄太平人。
背诵 赏析 注释 译文

题沈侗斋修竹士女

明代文徵明

开尽閒花草漫坡,青春零落奈愁何。诗人自惜铅华冷,翻出天寒翠袖歌。

背诵 赏析 注释 译文

盟鸥榭雨后独坐 其一

清代郑孝胥

江声定奇绝,气涌如排山。忍寒吹灯坐,得意风涛间。

背诵 赏析 注释 译文

寓杭有感二首 其二

元代洪焱祖

一器成初售,争先样又新。低昂百工手,鼓舞四方人。

雕刻知何极,渐磨岂易淳。光阴并红紫,衮衮付泥尘。

© 2019 古诗词网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错 | 苏ICP备19028247号-5