背诵 赏析 注释 译文

罢相作

唐代李适之

避贤初罢相,乐圣且衔杯。
为问门前客,今朝几个来。

译文及注释

译文
辞去相位,让给有才能的贤士,爱酒如命正好开怀畅饮。
试问过去常来我家做客的人,今天会有几个还肯前来?

注释
罢相:罢免宰相官职。
避贤:避位让贤,辞去相位给贤者担任。李适之天宝元年任左相,后遭李林甫算计,失去相位。
乐圣:指爱好喝酒。且:尚且,还。衔杯:口含酒杯,指饮酒。
为(wèi)问:请问,试问。为,此处表假设。一作“借”。
今朝(zhāo);今天,现在。

参考资料:

1、 张国举 等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:52

创作背景

  李适之从公元742年(天宝元年)至公元746年(五载)担任左相。当他的友好韦坚等先后被李林甫诬陷构罪,他就“俱自不安,求为散职”。而在天宝五载,当他获准免去左相职务,改任清要的太子少保时,写下这首诗。

  

参考资料:

赏析

  这首诗通过反语、俚语和双关语,描写了自己罢相之后的感受,深刻地讽刺了奸臣弄权和小人谄媚的官场状况。

  “避贤初罢相,乐圣且衔杯。”两句是说自己的相职一罢免,皇帝乐意我给贤者让了路,我也乐意自己尽可喝酒了,公私两便,君臣皆乐,值得庆贺,那就举杯吧。“避贤”是成语,意思是给贤者让路。“乐圣”是双关语,“圣”即圣人,但这里兼用两个代称,一是唐人称皇帝为“圣人”,二是沿用曹操的臣僚的隐语,称清酒为“圣人”。所以“乐圣”的意思是说,使皇帝乐意,而自己也爱喝酒。显然,把惧奸说成“避贤”,误国说成“乐圣”,反话正说,曲折双关,虽然知情者、明眼人一读便知,也不失机智俏皮,但终究是弱者的讥刺,有难言的苦衷,针砭不力,反而示

  

李适之

  李适之(694年-747年),原名昌,祖籍陇西成纪,唐朝宗室、宰相,恒山王李承乾之孙。李适之早年历任左卫郎将、通州刺史、秦州都督、陕州刺史、河南尹、御史大夫、幽州节度使、刑部尚书。天宝元年(742年),李适之拜相,担任左相,封清和县公。他与李林甫争权,但却不敌落败,被罢为太子少保,后贬宜春太守。天宝六年(747年),李适之听闻韦坚被杀,畏惧自尽。

► 1篇诗文

猜您喜欢
背诵 赏析 注释 译文

点绛唇(紫苏熟水)

宋代杨无咎

宝勒嘶归,未教佳客轻辞去。姊夫屡鼠。笑听殊方语。
清入回肠,端助诗情苦。春风路。梦寻何处。门掩桃花雨。
背诵 赏析 注释 译文

和雪湖元日纪兴

明代谢迁

笑看儿孙绕膝前,满斟椒酒庆新年。任教白发持公道,久与红尘谢俗缘。

野老平安山竹报,江春消息陇梅传。扁舟莫负寻芳约,万顷晴波足剡川。

背诵 赏析 注释 译文

和三原王司马韵二首 其二

明代史鉴

临岐重拜大夫勤,望有音尘别后闻。四海一家征戍少,太平天子正敷文。

背诵 赏析 注释 译文

别朱鉴塘老师郊外口占二律 其二

明代邹元标

三吴雄镇地,斧钺下青霄。简命先臣牧,纶音切帝尧。

戈船云里集,楼阁镜中飘。筹策多公暇,坐看海气消。

背诵 赏析 注释 译文

龙冈漫兴五首 其四

明代王守仁

卧龙一去忘消息,千古龙冈漫有名。草屋何人方管乐,桑间无耳听咸英。

江沙漠漠遗云鸟,草木萧萧动甲兵。好共鹿门庞处士,相期采药入青冥。

背诵 赏析 注释 译文

题四祖山瀑泉亭

宋代王之道

云影曈昽雨弄晴,山头小立听溪声。不惊赤日雷霆吼,但怪青天雪雹鸣。

气逼衣裳秋暑薄,光摇林薮午风轻。法身清净元无垢,何用临流更濯缨。

背诵 赏析 注释 译文

和刘太守十州诗·花屿

宋代陈瓘

红紫商量欲满枝,持春觞豆好携持。
便须载酒凌波去,底事黄堂独赋诗。
背诵 赏析 注释 译文

除夜寄舍弟

宋代王安石

一尊聊有天涯忆,百感翻然醉里眠。酒醒灯前犹是客,梦回江北已经年。

佳时流落真何得,胜事蹉跎只可怜。唯有到家寒食在,春风因泛滪溪船。

李适之

  李适之(694年-747年),原名昌,祖籍陇西成纪,唐朝宗室、宰相,恒山王李承乾之孙。李适之早年历任左卫郎将、通州刺史、秦州都督、陕州刺史、河南尹、御史大夫、幽州节度使、刑部尚书。天宝元年(742年),李适之拜相,担任左相,封清和县公。他与李林甫争权,但却不敌落败,被罢为太子少保,后贬宜春太守。天宝六年(747年),李适之听闻韦坚被杀,畏惧自尽。

© 2019 古诗词网 | 诗文 | 名句 | 作者 | 古籍 | 纠错 | 苏ICP备19028247号-5